<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Collaborative Translation: Future of Web App Translation?</title>
	<atom:link href="http://blog.detlog.org/2008/03/14/collaborative-translation-future-of-web-app-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.detlog.org/2008/03/14/collaborative-translation-future-of-web-app-translation/</link>
	<description>Thoughts on WordPress, web design, and life in Michigan.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Mar 2010 19:06:12 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: English Russian Translation</title>
		<link>http://blog.detlog.org/2008/03/14/collaborative-translation-future-of-web-app-translation/comment-page-1/#comment-209800</link>
		<dc:creator>English Russian Translation</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 20:16:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.detlog.org/2008/03/14/collaborative-translation-future-of-web-app-translation/#comment-209800</guid>
		<description>It&#039;s hardly the matter of bringing new experts, they sure exists. I can&#039;t but agree that certain standardization is required + input from the community  successful localization. And I&#039;m sure lots of users are aware of the advantages of collaborative translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s hardly the matter of bringing new experts, they sure exists. I can&#8217;t but agree that certain standardization is required + input from the community  successful localization. And I&#8217;m sure lots of users are aware of the advantages of collaborative translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
