<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.5.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>blog.detlog.org</title>
	<link>http://blog.detlog.org</link>
	<description>Thoughts on WordPress, web design, and daily life in Michigan.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Apr 2008 12:30:57 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>What&#8217;s More Important Than Social Bookmark Buttons</title>
		<description><![CDATA[We all know creating a &#8220;social media friendly&#8221; site isn&#8217;t just adding many social bookmarking buttons or &#8220;add to your RSS reader&#8221; buttons on your site.
So what is it that we need to do?
I think it&#8217;s pretty simple: To really help people spread the word.
I know it&#8217;s not the most novel thing ever&#8230; but it&#8217;s [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2008/04/28/whats-more-important-than-social-bookmark-buttons/</link>
			</item>
	<item>
		<title>WordPress Business Blog Standard Guidebook in Japan</title>
		<description><![CDATA[My first book, WordPress Standard Guidebook, has been a success since it was published in September 2006. It&#8217;s maintaining steady sales even with current 4th edition.
So my editor contacted last summer offering me to write another book - this time, the subject was up to me, he said. Instead of going into the same direction [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2008/03/15/wordpress-business-blog-standard-guidebook-in-japan/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Collaborative Translation: Future of Web App Translation?</title>
		<description><![CDATA[Before I wrote my last post on collaborative translation, TechCrunch had covered Facebook translation.

Facebook Taps Users To Create Translated Versions Of Site. Spanish, French and German Available Now
Facebook Turns 1,500 Users Into Spanish Translation Slaves

As described in these articles, Facebook and MySpace have taken different ways to tackle localization of theirs social networking sites. Facebook [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2008/03/14/collaborative-translation-future-of-web-app-translation/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Translating Web Service Online: Who does it the Best?</title>
		<description><![CDATA[Lately I&#8217;ve been seeing many good examples of web services done in interactive/collaborative ways. On these sites, there is no check-out or check-in of language files. Just text fields for you to inputting translation text data.
To name a few:

WordPress.com (they&#8217;ve had this system for a while)
BookMooch
LibraryThing
Remember The Milk
LiveJournal (added - thanks, ephi!)

So far the most [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2008/02/26/adding-mutilingual-content-that-really-works/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Solving Feed List Plugin Encoding Issue</title>
		<description><![CDATA[I started having encoding issues with Feed List plugin sometime between I installed it and maybe when I upgraded to WP 2.2. It took me a while to find this out because I don&#8217;t look at my blog&#8217;s homepage that often; I usually only see the admin area &#038; individual post page for preview. Unless [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2007/11/09/solving-feed-list-plugin-encoding-issue/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Three Attempts and You Are Out</title>
		<description><![CDATA[I lived in Japan long enough that I am used to getting packages &#8220;delivered,&#8221; like, really delivered.
When you send a package through Kuroneko Yamato (private delivery service company, like FedEx/UPS) or other companies, they let you pick a preferred delivery date and time.
For example, Kuroneko Yamato has 6 delivery time zones: ranging from &#8220;Before noon&#8221; [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2007/11/07/three-attempts-and-you-are-out/</link>
			</item>
	<item>
		<title>WordPress.com in Japanese</title>
		<description><![CDATA[WordPress&#8217; free hosted service &#8220;WordPress.com&#8221; is now available in Japanese interface.
When I started translating strings on translate.wordpress.com a while ago, I thought it&#8217;s a pretty cool system to get people involved in translation. It was only recently that I was able to spend more time at it - but once I got going, I did [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2007/10/23/wordpresscom-in-japanese/</link>
			</item>
	<item>
		<title>&#8220;I know a lot of spammers&#8221;</title>
		<description><![CDATA[This morning, I found this comment in the moderation queue.
hello , my name is [omitted] and I know you get a lot of spammy comments , I can help you with this problem . 
I know a lot of spammers and I will ask them not to post on your site. It will reduce the [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2007/09/05/i-know-a-lot-of-spammers/</link>
			</item>
	<item>
		<title>An Event Apart Chicago 2007</title>
		<description><![CDATA[As I was filling out a travel application form at work for An Event Apart Chicago, I still couldn&#8217;t believe that I was really going. I never posted that I was signed up either (here or in Japanese version of my blog or anywhere), probably to avoid disappointment in case something happened and I couldn&#8217;t [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2007/09/01/an-event-apart-chicago-2007/</link>
			</item>
	<item>
		<title>WordCamp 2007 - Overall Impression</title>
		<description><![CDATA[Since I took time to write reports (two already!) on WordCamp sessions in Japanese first, I don&#8217;t have much yet to publish here. I chose so because there&#8217;s a lot of people writing in English already, I especially felt the need to contribute to Japanese WordPress community.
For now I&#8217;ll just say I&#8217;m glad I decided [...]]]></description>
		<link>http://blog.detlog.org/2007/07/25/wordcamp-2007-overall-impression/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 2.259 seconds -->
